向世界輸出的不僅是中國文化與美食,還有語言與域名.網(wǎng)址
中國人的習(xí)性,以美食開頭,以中文結(jié)尾。
——魯迅·我沒有說過這句話·斯基
說起美食,人們往往會根據(jù)地域區(qū)分。東西南北的美食各具特色,人們卻都擁有一顆做好美食的心!渡嗉馍系闹袊芬怀觯澜鐕W然,看,原來黃皮膚的人烹調(diào)的美食是如此與眾不同。讓老外垂涎欲滴的,不單單是美食賣相,還有勞動人民對于美食烹調(diào)的精細(xì)用心。
然而,走向世界的不僅僅是中華民族的美食輸出,還有一個關(guān)于中華民族的文化輸出。
越來越多的外國人來中國學(xué)習(xí)中文,吃中餐,聽中文歌曲,看戲曲、看相聲,甚至做了中國女婿(媳婦),民族與文化的碰撞與交流,人與人之間的壁壘正在慢慢變薄。
(歌手戚薇與韓國明星李承鉉)
(主持人黃嘉千與外國老公夏克立)
曾有網(wǎng)友作圖分析,各個地區(qū)的人們,對其他省份的看法,最具代表性的是關(guān)于廣東人的區(qū)分:能吃的跟有待開發(fā)可以吃的。當(dāng)然這是玩笑話,不過也應(yīng)證了一點,廣東人對于吃的執(zhí)著,遠(yuǎn)超于人們想象。早茶早餐午飯下午茶晚餐夜宵,還有零食茶點這些東西,人們對于吃這塊的講究與追求,經(jīng)過幾千年的錘煉已經(jīng)融入大家的骨血。
夫妻肺片(Pork Lungs in Chili Sauce)、麻婆豆腐(Tofu made by woman with freckles),童子雞(Chicken without sex),油炸鬼(Double ghosts)......這些美食名稱,曾有一度迷惑來華尋找美食的歪果仁們,在他們看來,中國人沒什么是不敢吃的,連ghosts都敢油炸來吃,果然是個神奇的國家。文化的差異性造成兩國人理解上的差異。不過,這并不能阻礙他們一嘗美食的決心。
漢字,作為一種媒介,沿襲了人們對美食的美好向往,我們賦予這些食物不一樣的含義,品嘗起來自然會產(chǎn)生不一樣的感受。夫妻肺片為什么要用夫妻二字?麻婆豆腐是因為麻婆特制沿襲下來的手藝嗎?油炸鬼難道是把好兄弟直接油炸?看,這就是漢字的魅力,一是象形,而是會意。
這個時候我們會想,如果將漢字運用到其他方面呢?比如,歪果仁起中文名,美食名稱拼音直譯,學(xué)習(xí)戲曲中的古言漢字,將漢字一步步向世界推廣。我們可以學(xué)習(xí)中文,有一天中文也能成為別人的學(xué)習(xí)對象。
我們喜歡聽歪果仁的HipHop,希望我們的中文歌曲,世界也會喜歡。
我們喜歡喝濃濃的咖啡,希望香醇的茶葉也能被世界所喜歡。
我們常用英文字母做域名,希望以后他們也會用漢字做他們的域名。
就像在地址欄輸入:騰訊網(wǎng).com,同樣,輸入:騰訊.網(wǎng)址,一樣被世界接受并傳播。
越來越多的企業(yè)采納。網(wǎng)址作為他們官網(wǎng)的域名后綴,好記、有點小可愛,又不失國家特色的域名,獨一無二,比起.Com、tt域名,有一天,我們的.網(wǎng)址也能成為其他國家的國別域名優(yōu)選對象。
新浪.網(wǎng)址
讓世界愛上漢字域名
.網(wǎng)址域名,不再是中國專屬,而是通往世界各地的橋梁。
.網(wǎng)址域名:http://www.iisp.com/domain/intro_wangzhi.php?s=becky